おはこんにちばんは.田中です.
私はふとしたときに空を見上げたくなるのですが,みなさんは空を見上げますか?
天気が同じでも感じが違っていて同じではないので,見上げるたびに自分が思うことも違っていて楽しいですね.
最近,「月が綺麗だな」と感じ誰かと共有したいなと思いました.
しかし,日本人の奥ゆかしさからひとと共有しようとすると”I love you”という意味になるなと思いました.
めんどくさいです.
”Moon is beautiful”という感覚を共有したいのに違う意味に捉えられてしまうのはダルいですね.
多様性が進んできている現在に「月が綺麗だ」と自分が考えている意味通りにひとに伝えることができるのでしょうか?
”Moon is beautiful”の和訳を「月が綺麗」以外に作りましょう
みなさんはどう訳しますか?